← Back to team overview

openerp-hungarian-team team mailing list archive

Re: Novotrade-es fordítások

 

Sziasztok,

ok, akkor nem módosítok semmit (kivéve a "Mégsem"-eket "Mégse"-re..),
amíg nem jelzitek. Csak újakat fordítok.

Amúgy melyik ez a rendszer?

üdv,
tsabi



2011.01.25. 16:31 keltezéssel, NOVOTRADE OpenERP írta:
> Nagyon szépen köszönjük a bizalmat, de ezt semmiképpen nem szeretnénk, mert jó lenne minél hamarabb befejezni, és ehhez mindenképpen értékes a többiek munkája is!
> Szerintem beszéljük meg hogy mi elég sok hibát töltöttünk fel sajnos a rossz összefésülés miatt, ezt mindenképpen javítjuk tovább (a Tamás véletlenül feltöltött angol szövegeivel együtt), és mellette folyatjuk a fordításaink felrögzítését is, mert még van bőven.
> 
> A javaslatom a következő:
> Mindenki folytatja a még fordítatlan kifejezések fordítását. A már fordítottakba ha hibát talál, csak akkor javítja ha azt ő csinálta. Ha más csinálta, akkor most csak feljegyzi magának hogy meglegyen az egyeztetéshez.
> Mi jelezzük ha elvileg végeztünk, illetve ha másnak is van nagyobb adag feltölteni valója, akkor azt ugyanígy jelezze, és megvárjuk.
> 
> Ezután nekiállunk egyeztetni, amire viszont szerintem nem alkalmas felület a launchpad, mi találtunk egy egész bíztató web alapú progit, amit most elkezdtünk kicsit tovább okosítani,  ezt nagyon szívesen megosztjuk veletek, abba könnyebben tudunk egyeztetni, és onnan exportálhatóak a po fileok, amik időnként feltölthetőek a launchpad-re is. Ezt a rendszert sajnos mi is csak most találtuk, miután a móltkori összefésülést jól elkeféltük, és jó sok hibás adatot töltöttünk fel...
> 
> Krisz
> 
> 
> 
> On Jan 25, 2011, at 4:10 PM, Dukai Gábor wrote:
> 
>> 2011. január 25. 15:55:20 dátummal NOVOTRADE OpenERP az alábbiakat írta:
>>
>>> Én most 2 lehetőséget látok, az egyik hogy javítjuk és rögzítjük fel
>>> tovább, viszont akkor azt kérem hogy addig csak a még le nem fordított
>>> kifejezéseket csináljátok, hogy ne nyúljuk bele a másik munkájába, és
>>> ahogy megvagyunk, nekiállunk egyeztetni a kérdéses pontokban. A másik hogy
>>> a szorító határidőink miatt akkor visszaállunk és a saját rendszerünkbe
>>> egyeztetjük tovább a kész fordításainkat, és a végén meglátjuk hogyan
>>> lehet összerakni a kint futó többi fordítással. Sajnos a launchpad erre
>>> nem ad semmi normális eszközt, felülvágni pedig mi sem akarjuk más
>>> munkáját, úgyhogy gyanítom abból semmi nem lesz.
>>
>> Már egy ideje gondolkodom ezen a problémán. Bárki akit felveszek tagnak bármit 
>> módosíthat és könnyű tönkretenni a meglévő fordításokat. Valószínűleg 
>> szigorítom majd a tagsági feltételeket (most nincs semmi feltétel).
>>
>> Ideiglenes megoldást tudnék a jelenlegi problémátokra: arra a néhány napra míg 
>> komolyan dolgoztok rajta, deaktiválnám a többi felhasználót. Mit szóltok? Tud 
>> valaki jobbat? Ha nem, akkor ma este vagy holnap reggel ideiglenesen 
>> lekapcsolnám a többieket.
>>
>>
>> üdv,
>> Gábor
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-hungarian-team
>> Post to     : openerp-hungarian-team@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-hungarian-team
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
> 
> 
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-hungarian-team
> Post to     : openerp-hungarian-team@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-hungarian-team
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
> 




References