← Back to team overview

ubuntu-ru-qa team mailing list archive

Справочные экраны на диске

 

Привет!

Я в шоке.
Привожу результаты вкрадчивого "тестирования" справочной системы,
доступной при загрузке с диска.
Скриншоты, для понимания о чём речь, прилагаю.

И это, у меня есть определенные сомнения по запятым в ряде мест и
вообще - это моё слабое место.
Поэтому прошу не считать сказанное истиной и проверить по своим знаниям правил.

karmic-desktop-amd64.iso от 10.10.2009

При загрузке выбираю "Русский". Проверяю раздел "Справка" - нажимаю F1.
Это не langpack переводы, насколько я понимаю - фриз 15 октября!

На первом экране (F1):
* на экране видна нижняя строка с описанием функций клавиш Fn, а также
новые назначения клавиш, действующие в данном окне справки - это может
ввести пользователя в заблуждение, но это надо сообщать авторам
загрузчика, как ошибку usability;
* заголовок без капитализации, на остальных экранах (F2, F3 и т.д.) ОН
ВОТ ТАК, это так и в оригинале, usability проблема;
* "This is live system..." - не переведено;
* КЛАВИШАТЕМА - нет разделителя (так было всегда, как исправить я не
знаю, пробовал - не вышло, можно перед ТЕМА поставить тире, хотя-бы);
* "<F3> Boot methods for..." - не переведено;
* "параметры для начального загрузчика" - убрать тут "для" или
добавить на странице F5, на мой взгляд лучше убрать;
* в последнем предложении лишняя запятая перед "или"?

На втором экране (F2):
* в основном меню справки (F1) эта страница называлась "Требования для
запуска Ubuntu", а при открытии она уже "ТРЕБОВАНИЯ ДЛЯ УСТАНОВКИ
UBUNTU";
* употребляется термин "живая система" - в оригинале "live system"
(есть соглашение не переводить LiveCD, а с этим что делать?);
* в первом предложении лишняя запятая перед "вам"?
* обозначения для "мегабайт" - сделать по СИ (Мб) или оставить словом?
* "жестком диске" => "жёстком диске";
* "Прочтите FAQ для для..." - 2 раза "для";
* там же: редко используемый в русской пунктуации знак - точку с
запятой лучше заменить на двоеточие или разбить на два предложения;
* там же: ссылка за FAQ на сайт www.ubuntu.com, но на главной странице
нигде нет слова FAQ ссылки, Якоб в шоке (это бага ubsability) - на
нашем сайте ubuntu.ru такая ссылка на данный момент есть, может
отправлять туда?
* там же: нет точки в конце предложения;
* в последнем предложении лишняя запятая перед "или"?

F3:
* термин "живая система";
* не уверен про запятую "по желанию, вы сможете"?
* нужна ли запятая: "загрузки, выберите его"?
* "клавишами управлениями" => "клавишами управления";
* "не критичные сообщения" - может "не" тут писать слитно?
* в последнем предложении лишняя запятая перед "или"?

F4:
* текст не переведён;
* в последнем предложении лишняя запятая перед "или"?

F5:
* "Для дополнительной информации" => "Для получения дополнительной информации";
* пункты списка выбора начинаются с маленькой буквы без точки в конце,
а на первом экране такое же меню - с большой и с точкой, что как-то
неконсистентно;
* "параметры для специальных платформ", а на первом экране справки -
"для отдельных платформ", что, вероятно, правильнее;
* "для различных дисковых", а на первом экране справки - "для
некоторых дисковых", что, вероятно, правильнее;
* в последнем предложении лишняя запятая перед "или"?

F6:
* "различные устройства" - это уже 3-й вариант заголовка страницы F6 -
надо определиться;
* "параметры, в сочетании" - лишняя запятая;
* "методом загрузки" - на странице F3 оно называлось "способом";
* "напр.", "см." - зачем сокращать?
* таблица выглядит ужасающе - что можно сделать вообще?
* "методы для блокировок или других сбоев" => "методы при блокировках
или других сбоях" - нам надо в "случае", а не "для";
* про ACPI очень длинно, может просто "отключить APIC", а то на
строчку не входит? (кто знает и так поймёт, кто не знает - ему всё
равно);
* второй блок описаний параметров с маленькой буквы;
* в последнем предложении лишняя запятая перед "или"?

F7:
* "различные диски" - это уже 3-й вариант заголовка страницы F7 - надо
определиться;
* "параметры, в сочетании" - лишняя запятая;
* "методом загрузки" - на странице F3 оно называлось "способом";
* "см." - зачем сокращать?
* "для дополнительной информации" => "для получения дополнительной информации";
* указан некий "файл ядра kernel-parameters.txt" - на диске его нет и
где искать не указано;
* в последнем предложении лишняя запятая перед "или"?

F8:
* "система установки" - это еще один вариант заголовка страницы F8 -
надо определиться;
* "параметры, в сочетании" - лишняя запятая;
* "методом загрузки" - на странице F3 оно называлось "способом";
* "см." - зачем сокращать?
* длинно про выключение ACPI - может вместо скобок оформить сноской со
звёздочкой?
* в последнем предложении лишняя запятая перед "или"?

F9:
* заголовок немного отличный от указанного на начальной странице;
* сложный текст (+есть ошибки пунктуации), надо перефразировать и
разбить на более короткие предложения.
* "Прочтите FAQ для для..." - 2 раза "для";
* там же: редко используемый в русской пунктуации знак - точку с
запятой лучше заменить на двоеточие или разбить на два предложения;
* там же: ссылка за FAQ на сайт www.ubuntu.com, но на главной странице
нигде нет слова FAQ ссылки, Якоб в шоке (это бага ubsability) - на
нашем сайте ubuntu.ru такая ссылка на данный момент есть, может
отправлять туда?
* там же: нет точки в конце предложения;
* в последнем предложении лишняя запятая перед "или"?

F10:
* 2004-2009? - надо опять-же куда-то написать авторам;
* "После запуска..." - какое-то непонятное предложение;
"ГАРАНТИЙ ГАРАНТИИ" => второе слово лишнее или "ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ"?
* "для дополнительной информации" => "для получения дополнительной информации";
* там же: запятая не нужна;
* в последнем предложении лишняя запятая перед "или"?

Вот...

-- 
Dmitry Agafonov

Attachment: 9.10_Help_Screens.tar.bz2
Description: BZip2 compressed data


Follow ups