← Back to team overview

openerp-hungarian-team team mailing list archive

Re: Fordítás összehangolás

 

Hali!

Hozzáfűzőm, szerintem mit jelenthetnek.

> >> location: Nem jó a tárhely, mert a location többnyire a raktár=warehouse
> >> fölérendelt kategóriája a rendszerben, a tárhely pedig a sor és oszlop
> >> által megadott tényleges tárolási helyet jelenti. Legalább is az
> >> Infosys-ben is így van, de azt nem tudom, hogy a logisztikában általában
> >
> > Itt bizonyára csak félreértés lehet mert a tárhely a raktár alárendeltje 
> > és
> > pontosan ennél az elemnél lehet sort és oszlopot megadni.
> 
> Ezzel nekem is volt bajom... hogy ez most telephely, raktár? de a google-n 
> szemezgetve a tárhely sem rossz :)

Nálam elhelyezkedésnek volt fordítva, de a telephely most megtetszett, szerintem az a legmegfelelőbb ide.
 
> >> kézbesítési bizonylat: ?
> 
> Delivery order: szállítási utasítás, szállítólevél (sajnos nem tudom 
> pontosan hol szerepel a rendszerben).

Delivery order: Szállítólevél
 
> > Ez nekem sem tetszik túlságosan. A gyakorlatban ebből lehet pl.
> > szállítólevelet nyomtatni. Várom a javaslatokat.
> >
> >> packing, packing list, picking - gyűjtőlap: Nem jó.
> 
> Packing list: csomagolási jegyzék
> Packing: csomagolás

Packing list: csomaglista
Packing csomagolás
 
> > Ez nehéz kérdés, mert a pickingek sok különféle helyen fordulnak elő a
> > rendszerben. Várok jobb ötleteket. Azért lett gyűjtőlap, mert mi leginkább 
> > az
> > áru kigyűjtéséhez használjuk.
> >
> >> purchase order - beszerzési rendelés helyett szállítói megrendelés
> >> sale order - vevői rendelés helyett vevői megrendelés
> >
> > Ez személyes preferencia kérdése, a rendelések több elnevezése is 
> > használatban
> > van. Az SAP-ben pl. a purchase order csak simán megrendelés. Megvárnám 
> > mások
> > véleményét is és szavazással dönthetnénk a leginkább elfogadottról.
> 
> Nah, én ezeken elvéreztem... sales order, purchase order és procurement
> sales order: megrendelés, vásárlói megrendelés
> purchase order: beszerzési megbízás
> procurement: beszerzés

sales order: Eladási rendelés
purchase order: Beszerzési rendelés
procurement: ellátás
 
> >> uom - ME helyett m.e.
> >
> > Ezt is az SAP-ből vettem, ott ME. Itt is szavazást kérnék a többiektől.
> 
> Én is ME-nek fordítottam.
> 
> Üdv: Körmendi Noémi 

ME
Szerintem
 ez lényegtelen, de általában véve, ha az SAP megfelelőit használjuk, az
 megkönnyítheti a dolgát SAP-ban jártas vagy arról átállni akaró 
embereknek.


Boros András
 		 	   		  

References