← Back to team overview

openerp-hungarian-team team mailing list archive

Re: Fordítás összehangolás

 


Eszembe jutott még egy dolog, ami nem tudom konkrétan mi akar lenni:
Origin
Láttam, mások pl. eredet-nek fordították. De talán a származás helytállóbb.
Épp most találtam a neten is egy szállítmányozással foglalkozó oldalt, ahol a csatolandó dokumentumok között említi a "származás igazolás"-t. Illetve a már általam említett "csomagolási lista"-t, amit én egy közgazdasági angol-magyar szótárból vettem, illetve a párom munkahelyén is ezt használják (nem tudom milyen rendszert használnak).

Üdv: Noémi
--------------------------------------------------
From: "DukaiGábor" <gdukai@xxxxxxxxx>
Sent: Tuesday, January 04, 2011 1:18 PM
To: <openerp-hungarian-team@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: [Openerp-hungarian-team] Fordítás összehangolás

%2011. január 4. 11:21:44 dátummal Ön az alábbiakat írta:
Előző munkahelyemen SAP-ot használtunk. Mivel ez már régóta a piacvezető
világszinten, és komoly csapat áll mögötte Magyarországon is, az a
véleményem, hogy fordításban, terminológiában nem szégyen, ha
támaszkodunk az Ő munkájukra. Szerencsére elérhető online a felhasználói
dokumentáció, úgyhogy ezt átböngészve az összes általunk keresett

Egyetértek. Az is az SAP mellett szól, hogy könnyű elérni az angol-magyar
dokumentációját. Mivel sok esetben a fordítás személyes ízlés kérdése, ez
segítene dönteni vitás kérdésekben.

A "picking list" nekem is problémás. MS AX-ból nyomtatott listán láttam
a "Kiszedési lista" fordítást. Mi a cégnél (és az SAP-ban) a komissió
listát használtuk. Amúgy Prezenszi József "Raktári logisztika" c.
könyvében meg egyszer "rendelési (gyűjtési) jegyzéknek", máskor
"gyűjtőjegyzék"-nek nevezi.

Szegedi Zoltán-Prezenszki József: Logisztika-menedzsmentje itt van az
íróasztalomon:) Ez mellett termelésmenedzsment egyetemi tankönyvre és SAP-s
útmutatókra igyekeztem támaszkodni.

A kiszedési és komissiózási lista nem biztos hogy megfelelő, mert beérkező
árura, belső mozgásokra és esetleg gyártásnál történő anyagmozgásokra is
megfelelő általános elnevezés kell.
Az anyagbizonylat sem biztos jó, mert annak meg nagyon gyártás-felhangja van.
A gyűjtőjegyzék is tetszik, de az már majdnem gyűjtőlap:)

Mivel ez a lista úgyis a fordításra dedikált, használjuk ezt. Tehát a
javaslatom szakterületenként egy téma (szál) indítása. Szakterületenként
max 10-20 kifejezés lehet, amit meg kell vitatnunk.

Jó ötlet, annyit tennék hozzá hogy a már megkezdett egy szálat végigvinném.


üdv,
Gábor

_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-hungarian-team
Post to     : openerp-hungarian-team@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-hungarian-team
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp




Follow ups

References