openerp-hungarian-team team mailing list archive
-
openerp-hungarian-team team
-
Mailing list archive
-
Message #00001
Az 5.0 GTK kliens magyar fordítása
Hi!
Saját verzió. Ugyanez van fenn a launchpadon is hivatalosan csak az a
trunkhoz, ez pedig a stabil 5.0-hoz való.
# Hungarian translation of Tiny ERP.
# Copyright (C) 2005
# This file is distributed under the same license as the TinyERP package.
#
#
# Fabien Pinckaers <fp@xxxxxxx>, 2005.
# Dukai Gábor <gdukai@xxxxxxxxx>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny ERP V2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-07 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-21 09:58+0200\n"
"Last-Translator: Dukai Gábor <gdukai@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Magyar <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-24 09:16+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: bin/modules/action/main.py:46
msgid "Nothing to print!"
msgstr ""
#: bin/modules/action/main.py:63
msgid "Printing aborted, too long delay !"
msgstr ""
#: bin/modules/action/main.py:177
msgid "Select your action"
msgstr "Válasszon műveletet"
#: bin/modules/action/wizard.py:137 bin/modules/gui/main.py:172
msgid "OpenERP Computing"
msgstr "OpenERP dolgozik"
#: bin/modules/action/wizard.py:147 bin/modules/gui/main.py:183
msgid "Operation in progress"
msgstr "Művelet folyamatban van"
#: bin/modules/action/wizard.py:151 bin/modules/gui/main.py:187
#: bin/modules/gui/main.py:639
msgid ""
"Please wait,\n"
"this operation may take a while..."
msgstr ""
"Kérem várjon\n"
"a művelet eltarthat egy ideig..."
#: bin/modules/action/wizard.py:175 bin/modules/gui/main.py:210 bin/rpc.py:140
msgid "Connection refused !"
msgstr "Csatlakozás elutasítva !"
#: bin/modules/action/wizard.py:187 bin/modules/action/wizard.py:193
#: bin/modules/action/wizard.py:195 bin/modules/gui/main.py:218
#: bin/modules/gui/main.py:224 bin/rpc.py:186 bin/rpc.py:188
msgid "Application Error"
msgstr "Alkalmazás Hiba"
#: bin/modules/action/wizard.py:195 bin/rpc.py:188
msgid "View details"
msgstr "Részletek megtekintése"
#: bin/modules/gui/main.py:87 bin/modules/gui/main.py:436
#: bin/modules/gui/main.py:1445
msgid "Could not connect to server !"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a szerverhez !"
#
# File: bin/openerp.glade, line: 74
# File: bin/openerp.glade, line: 7126
# File: bin/openerp.glade, line: 7362
# File: bin/openerp.glade, line: 7684
# File: bin/openerp.glade, line: 8329
#: bin/modules/gui/main.py:91 bin/openerp.glade:72 bin/openerp.glade:6270
#: bin/openerp.glade:6506 bin/openerp.glade:6828 bin/openerp.glade:7473
msgid "Server:"
msgstr "Szerver:"
#: bin/modules/gui/main.py:102 bin/openerp.glade:98 bin/openerp.glade:6542
#: bin/openerp.glade:6785 bin/openerp.glade:7082 bin/openerp.glade:7430
msgid "Change"
msgstr "Változtatás"
#: bin/modules/gui/main.py:109 bin/openerp.glade:7009
msgid "Super Administrator Password:"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/main.py:240
msgid "Migration Scripts"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/main.py:243
msgid "Contract ID:"
msgstr ""
# File: bin/openerp.glade, line: 148
# File: bin/openerp.glade, line: 7284
# File: bin/openerp.glade, line: 7584
#: bin/modules/gui/main.py:249
msgid "Contract Password:"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/main.py:264
msgid "You already have the latest version"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/main.py:269
msgid "The following updates are available:"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/main.py:281
#, fuzzy
msgid "You can now migrate your databases."
msgstr "Az adatbázis nem hozható létre."
#: bin/modules/gui/main.py:286
msgid "Migrate Database"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/main.py:315
msgid "Your database has been upgraded."
msgstr ""
#: bin/modules/gui/main.py:317
msgid "Your databases have been upgraded."
msgstr ""
#: bin/modules/gui/main.py:432
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: bin/modules/gui/main.py:443 bin/modules/gui/main.py:1449
msgid "No database found, you must create one !"
msgstr "Nem található adatbázis, létre kell hozni egyet!"
#: bin/modules/gui/main.py:467
#, python-format
msgid ""
"The versions of the server (%s) and the client (%s) missmatch. The client "
"may not work properly. Use it at your own risks."
msgstr ""
"A szerver verziója (%s) és a kliens (%s) verziója nem egyezik. A kliens "
"program nem fog működni rendesen. Csak saját felelősségre használja."
#: bin/modules/gui/main.py:595
msgid "Sorry,'"
msgstr "Sajnáljuk,"
#: bin/modules/gui/main.py:595 bin/modules/gui/main.py:598
msgid "Bad database name !"
msgstr "Rossz adatbázis név !"
#: bin/modules/gui/main.py:598
msgid ""
"The database name must contain only normal characters or \"_\".\n"
"You must avoid all accents, space or special characters."
msgstr ""
"Az adatbázis neve csak a normál karaktereket vagy az \"_\" karaktert "
"tartalmazhatja.\n"
"Kelülje az ékezeteket, a space-t vagy a speciális karakterek használatát."
#: bin/modules/gui/main.py:626
msgid "OpenERP Database Installation"
msgstr "OpenERP Adatbázis Telepítése"
#: bin/modules/gui/main.py:635
msgid "<b>Operation in progress</b>"
msgstr "<b>Művelet folyamatban van</b>"
#: bin/modules/gui/main.py:658 bin/modules/gui/main.py:660
#: bin/modules/gui/main.py:662
msgid "Could not create database."
msgstr "Az adatbázis nem hozható létre."
#: bin/modules/gui/main.py:658
msgid "Database already exists !"
msgstr "Az adatbázis már létezik!"
#: bin/modules/gui/main.py:660 bin/modules/gui/main.py:1342
#: bin/modules/gui/main.py:1361 bin/modules/gui/main.py:1437
msgid "Bad database administrator password !"
msgstr "Hibás adatbázis adminisztrátori jelszó !"
#: bin/modules/gui/main.py:662 bin/modules/gui/main.py:669
msgid "Error during database creation !"
msgstr "Hiba az adatbázis készítésekor!"
#: bin/modules/gui/main.py:669
msgid ""
"The server crashed during installation.\n"
"We suggest you to drop this database."
msgstr ""
"A szerver összeomlott az installálás során.\n"
"Javasoljuk, hogy dobja el az adatbázist."
#: bin/modules/gui/main.py:687
msgid "The following users have been installed on your database:"
msgstr "A következő felhasználók telepítésre kerültek az adatbázisba:"
#: bin/modules/gui/main.py:687
msgid "You can now connect to the database as an administrator."
msgstr "Mostmár kapcsolódhat az adatbázishoz adminisztrátorként."
#: bin/modules/gui/main.py:731 bin/modules/gui/main.py:1064
msgid "Press Ctrl+O to login"
msgstr "Bejelentkezéshez nyomja meg a Ctrl+O-t."
#: bin/modules/gui/main.py:906
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: bin/modules/gui/main.py:995
#, python-format
msgid "%s request(s)"
msgstr "%s kérés"
#: bin/modules/gui/main.py:997
msgid "No request"
msgstr "Nincs kérés"
#: bin/modules/gui/main.py:999
#, python-format
msgid " - %s request(s) sended"
msgstr " - %s kérése várakozik"
#: bin/modules/gui/main.py:1035
msgid ""
"Connection error !\n"
"Unable to connect to the server !"
msgstr ""
"Kapcsolódási hiba!\n"
"Szerverhez kapcsolódás nem lehetséges!"
#: bin/modules/gui/main.py:1037
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication error !\n"
"Bad Username or Password !"
msgstr ""
"Kapcsolódási hiba!\n"
"Rossz felhasználónév vagy jelszó!"
#: bin/modules/gui/main.py:1062
msgid "Not logged !"
msgstr "Nincs bejelentkezve !"
#: bin/modules/gui/main.py:1138
msgid ""
"You can not log into the system !\n"
"Ask the administrator to verify\n"
"you have an action defined for your user."
msgstr ""
"A rendszerbe nem jelentkezhet be !\n"
"Kérje az adminisztrátor jóváhagyását\n"
"a felhasználójához egy akció van hozzárendelve."
#: bin/modules/gui/main.py:1170 bin/modules/gui/main.py:1177
msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Tényleg ki akar lépni?"
#: bin/modules/gui/main.py:1232
#, python-format
msgid "Attachments (%d)"
msgstr "Mellékletek (%d)"
#: bin/modules/gui/main.py:1245
msgid "Attachments"
msgstr "Mellékletek"
#: bin/modules/gui/main.py:1333
msgid "Delete a database"
msgstr "Adatbázis törlése"
#: bin/modules/gui/main.py:1339
msgid "Database dropped successfully !"
msgstr "Adatbázis sikeresen eldobva !"
#: bin/modules/gui/main.py:1342
msgid "Could not drop database."
msgstr "Nem lehet törölni az adatbázist."
#: bin/modules/gui/main.py:1344
msgid "Couldn't drop database"
msgstr "Nem tudtam törölni az adatbázist"
#: bin/modules/gui/main.py:1347 bin/widget/view/form_gtk/image.py:112
#: bin/widget/view/form_gtk/url.py:112 bin/openerp.glade:5893
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás"
#: bin/modules/gui/main.py:1358
msgid "Database restored successfully !"
msgstr "Adatbázis sikeresen helyreállítva !"
#: bin/modules/gui/main.py:1361
msgid "Could not restore database."
msgstr ""
#: bin/modules/gui/main.py:1363
msgid "Couldn't restore database"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/main.py:1402
msgid "Confirmation password does not match new password, operation cancelled!"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/main.py:1404
msgid "Validation Error."
msgstr ""
#: bin/modules/gui/main.py:1412
msgid "Could not change the Super Admin password."
msgstr ""
#: bin/modules/gui/main.py:1413
msgid "Bad password provided !"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/main.py:1415
msgid "Error, password not changed."
msgstr ""
#: bin/modules/gui/main.py:1421 bin/modules/gui/main.py:1441
msgid "Backup a database"
msgstr "Adatbázis mentése"
#: bin/modules/gui/main.py:1424 bin/modules/gui/window/win_export.py:289
#: bin/printer/printer.py:212 bin/widget/view/form_gtk/binary.py:162
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:119
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."
#: bin/modules/gui/main.py:1434
msgid "Database backed up successfully !"
msgstr "Az adatbázis mentése sikerült!"
#: bin/modules/gui/main.py:1437
msgid "Could not backup the database."
msgstr "Az adatbázis mentése nem lehetséges."
#: bin/modules/gui/main.py:1439
msgid "Couldn't backup database."
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:115
msgid "This extension is already defined"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:69
msgid "Preference"
msgstr "Testreszabás"
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:80
msgid ""
"The default language of the interface has been modified, do not forget to "
"restart the client to have the interface in your language"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:82
msgid "Default language modified !"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/__init__.py:33
msgid "Unknown Window"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/form.py:165
msgid "Resource ID does not exist for this object!"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/form.py:221
msgid "No record selected ! You can only attach to existing record."
msgstr ""
"Nincs rekord kiválasztva ! Csak már létező rekordhoz csatolhat mellékletet."
#: bin/modules/gui/window/form.py:233
msgid "You have to select a record !"
msgstr "Ki kell választania egy rekordot !"
#: bin/modules/gui/window/form.py:239
#: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py:43
msgid "ID"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/form.py:240
msgid "Creation User"
msgstr "Létrehozta"
#: bin/modules/gui/window/form.py:241
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: bin/modules/gui/window/form.py:242
msgid "Latest Modification by"
msgstr "Utoljára módosította"
#: bin/modules/gui/window/form.py:243
msgid "Latest Modification Date"
msgstr "Utolsó módosítás dátuma"
#: bin/modules/gui/window/form.py:254
msgid ""
"Record is not saved ! \n"
" Do You want to Clear Current Record ?"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/form.py:257
msgid "Are you sure to remove this record ?"
msgstr "Biztos törölni akarja ezt a rekordot ?"
#: bin/modules/gui/window/form.py:259
msgid "Are you sure to remove those records ?"
msgstr "Biztos törölni akarja azokat a rekordokat ?"
#: bin/modules/gui/window/form.py:263
msgid "Resources cleared."
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/form.py:265
msgid "Resources successfully removed."
msgstr "A rekordo(ka)t sikeresen törölte."
#: bin/modules/gui/window/form.py:298
msgid "Working now on the duplicated document !"
msgstr "Most az új másolaton dolgozik !"
#: bin/modules/gui/window/form.py:306
msgid "Document Saved."
msgstr "Rekord elmentve."
#: bin/modules/gui/window/form.py:308 bin/modules/gui/window/form.py:309
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:137
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:138
msgid "Invalid form, correct red fields !"
msgstr "Érvénytelen űrlap, javítsa ki a piros mezőket!"
#: bin/modules/gui/window/form.py:308 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:137
msgid "Error !"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/form.py:328 bin/modules/gui/window/form.py:423
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it ?"
msgstr ""
"Módosította ezt a rekordot,\n"
"el akarja menteni ?"
#: bin/modules/gui/window/form.py:375
msgid "You must select one or several records !"
msgstr "Ki kell választania egy vagy több rekordot !"
# File: bin/openerp.glade, line: 1344
#: bin/modules/gui/window/form.py:384
msgid "Print Screen"
msgstr "Képernyőkép"
#: bin/modules/gui/window/form.py:404
msgid "No record selected"
msgstr "Nincs rekord kiválasztva"
#
# File: bin/openerp.glade, line: 1344
#: bin/modules/gui/window/form.py:409
#, fuzzy
msgid "New document"
msgstr "Dokumentumok nyomtatása"
#: bin/modules/gui/window/form.py:411
msgid "Editing document (id: "
msgstr "Szerkesztés alatt (id: "
#: bin/modules/gui/window/form.py:412
msgid "Record: "
msgstr "Rekord: "
#: bin/modules/gui/window/form.py:413
msgid " of "
msgstr ", összesen "
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:51
msgid " record(s) saved !"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:54
msgid ""
"Operation failed !\n"
"I/O error"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:78
msgid "Error Opening Excel !"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:80
msgid ""
"Function only available for MS Office !\n"
"Sorry, OOo users :("
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:281
#, fuzzy
msgid "Exportation Error !"
msgstr "Alkalmazás Hiba"
#: bin/modules/gui/window/tree.py:190 bin/modules/gui/window/tree.py:246
msgid "No resource selected!"
msgstr "Nem választott ki semmilyen elemet!"
#: bin/modules/gui/window/tree.py:204
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to remove this record?"
msgstr ""
"Biztos törölni akarja\n"
"ezt a rekordot?"
#: bin/modules/gui/window/tree.py:209
msgid "Error removing resource!"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/tree.py:220
msgid "Unable to chroot: no tree resource selected"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:50
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:51
msgid "OpenERP - Link"
msgstr "OpenERP - Hivatkozás"
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:147
#, python-format
msgid "OpenERP Search: %s"
msgstr "OpenERP keresés: %s"
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:148
#, python-format
msgid "OpenERP Search: %s (%%d result(s))"
msgstr "OpenERP keresés: %s (%%d találat)"
#: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py:49
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: bin/modules/gui/window/view_tree/parse.py:36
msgid "Tree"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:52
msgid "The file is empty !"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:52
msgid "Importation !"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:58
msgid "XML-RPC error !"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:63
msgid "Imported one object !"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:65
#, python-format
msgid "Imported %d objects !"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:71
#, fuzzy
msgid "Importation Error !"
msgstr "Alkalmazás Hiba"
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:102
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:106
msgid "Field name"
msgstr "Mezőnév"
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:189
#, python-format
msgid "You cannot import this field %s, because we cannot auto-detect it"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:223
#, fuzzy
msgid "You have not selected any fields to import"
msgstr "Ki kell választani egy erőforrást !"
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:52
msgid "Name"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:56
msgid "Ressource Name"
msgstr ""
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:56
msgid "Names"
msgstr ""
#: bin/rpc.py:141
msgid "Connection refused!"
msgstr "Kapcsolat elutasítva !"
#: bin/rpc.py:171
msgid ""
"Unable to reach to OpenERP server !\n"
"You should check your connection to the network and the OpenERP server."
msgstr ""
"Nem lehet elérni az OpenERP szervert!\n"
"Ellenőrizze a hálózati kapcsolatot és az OpenERP szervert."
#: bin/rpc.py:171
msgid "Connection Error"
msgstr "Kapcsolódási hiba"
#: bin/openerp-client.py:139
msgid "Closing OpenERP, KeyboardInterrupt"
msgstr "OpenERP bezárása, KeyboardInterrupt"
#: bin/plugins/__init__.py:28
msgid "Print Workflow"
msgstr "Folyamatlista Nyomtatása"
#: bin/plugins/__init__.py:29
msgid "Print Workflow (Complex)"
msgstr "Folyamatlista Nyomtatása (Komplex)"
#: bin/plugins/__init__.py:41
msgid "No available plugin for this resource !"
msgstr "Nincs elérhető plugin ehez az erőforráshoz !"
#: bin/plugins/__init__.py:43
msgid "Choose a Plugin"
msgstr "Válassz plugint-t"
#: bin/common/common.py:211
msgid ""
"Thank you for the feedback !\n"
"Your comments have been sent to OpenERP.\n"
"You should now start by creating a new database or\n"
"connecting to an existing server through the \"File\" menu."
msgstr ""
"Köszönjük visszajelzését!\n"
"Véleményét elküldtük az OpenERP-nek.\n"
"Most már létrehozhat új adatbázist vagy\n"
"kapcsolódhat egy már meglévő szerverhez a \"Fájl\" menüben."
#: bin/common/common.py:221
msgid ""
"Thank you for testing OpenERP !\n"
"You should now start by creating a new database or\n"
"connecting to an existing server through the \"File\" menu."
msgstr ""
"Köszönjük hogy tesztelte az OpenERP-t!\n"
"Most már létrehozhat új adatbázist vagy\n"
"kapcsolódhat egy már meglévő szerverhez a \"Fájl\" menüben."
#: bin/common/common.py:324
msgid "Support request sent !"
msgstr "Segítségkérés elküldve!"
#: bin/common/common.py:344 bin/common/common.py:387
msgid ""
"\n"
"<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
"\n"
"<b>You do not have a valid Open ERP maintenance contract !</b>\n"
"If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to "
"subscribe\n"
"a maintenance program.\n"
"\n"
"The Open ERP maintenance contract provides you a bugfix guarantee and an\n"
"automatic migration system so that we can fix your problems within a few\n"
"hours. If you had a maintenance contract, this error would have been sent\n"
"to the quality team of the Open ERP editor.\n"
"\n"
"The maintenance program offers you:\n"
"* Automatic migrations on new versions,\n"
"* A bugfix guarantee,\n"
"* Monthly announces of potential bugs and their fixes,\n"
"* Security alerts by email and automatic migration,\n"
"* Access to the customer portal.\n"
"\n"
"You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
"is displayed on the second tab.\n"
msgstr ""
#: bin/common/common.py:367
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
"\n"
"Your maintenance contract does not cover all modules installed in your "
"system !\n"
"If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to upgrade "
"your\n"
"contract.\n"
"\n"
"If you have developed your own modules or installed third party module, we\n"
"can provide you an additional maintenance contract for these modules. After\n"
"having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
"migrate\n"
"automatically for all future stable versions of Open ERP at no extra cost.\n"
"\n"
"Here is the list of modules not covered by your maintenance contract:\n"
"%s\n"
"\n"
"You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
"is displayed on the second tab."
msgstr ""
#: bin/common/common.py:442
msgid ""
"Your problem has been sent to the quality team !\n"
"We will recontact you after analysing the problem."
msgstr ""
#: bin/common/common.py:445
#, python-format
msgid ""
"Your problem could *NOT* be sent to the quality team !\n"
"Please report this error manually at:\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: bin/common/common.py:445
msgid "Error"
msgstr ""
#: bin/common/common.py:598
msgid "Open with..."
msgstr "Megnyitás ezzel..."
#: bin/options.py:108
#, python-format
msgid "OpenERP Client %s"
msgstr "OpenERP Kliens %s"
#: bin/options.py:109
msgid "specify alternate config file"
msgstr "adjon meg alternatív konfig fájlt"
#: bin/options.py:110
msgid "Enable basic debugging. Alias for '--log-level=debug'"
msgstr ""
#: bin/options.py:111
#, python-format
msgid "specify the log level: %s"
msgstr ""
#: bin/options.py:112
msgid "specify the user login"
msgstr "adja meg a felhasználónevet"
#: bin/options.py:113
msgid "specify the server port"
msgstr ""
#: bin/options.py:114
msgid "specify the server ip/name"
msgstr ""
#: bin/printer/printer.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to handle %s filetype"
msgstr "File nem olvasható"
#: bin/printer/printer.py:185
msgid ""
"Linux Automatic Printing not implemented.\n"
"Use preview option !"
msgstr ""
#: bin/printer/printer.py:193
msgid "Error no report"
msgstr ""
#: bin/printer/printer.py:220
msgid "Error writing the file!"
msgstr "Hiba a fájl írása során!"
#
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 36
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 49
#: bin/widget_search/checkbox.py:36 bin/widget_search/checkbox.py:49
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 37
#: bin/widget_search/checkbox.py:37
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: bin/widget_search/checkbox.py:55 bin/widget_search/spinbutton.py:69
#: bin/widget_search/spinint.py:73 bin/widget_search/calendar.py:117
#: bin/widget_search/char.py:47 bin/widget_search/reference.py:74
msgid "The content of the widget or ValueError if not valid"
msgstr ""
#: bin/widget_search/date_widget.py:65
#: bin/widget/view/form_gtk/date_widget.py:65
msgid ""
"You can use special operation by pressing +, - or =. Plus/minus adds/"
"decrease the variable to the current selected date. Equals set part of "
"selected date. Available variables: 12h = 12 hours, 8d = 8 days, 4w = 4 "
"weeks, 1m = 1 month, 2y = 2 years. Some examples:\n"
"* +21d : adds 21 days to selected year\n"
"* =23w : set date to the 23th week of the year\n"
"* -4m : decrease 4 months to the current date\n"
"You can also use \"=\" to set the date to the current date/time and '-' to "
"clear the field."
msgstr ""
"Különleges műveleteket tud végezni a +, - és = billentyűkkel. A plusz és a "
"mínusz növeli illetve csökkenti a dátumot a megadott értékkel. Az egyenlő a "
"dátum egy részét teszi a megadott értékkel egyenlővé. Megadható értékek "
"fajtái: 12h = 12 óra, 8d = 8 nap, 4w = 4 hét, 1m = 1 hónap, 2y = 2 év. "
"Néhány példa az alkalmazásra:\n"
"* +21d: 21 napot ad a dátumhoz\n"
"* =23w: a dátumot az év 23. hetére állítja\n"
"* -4m: négy hónappal korábbi dátumot állít be\n"
"Magában az = a mai dátumot állítja be, magában a - pedig törli a mezőt."
#: bin/widget_search/form.py:145
msgid "Limit :"
msgstr "Korlát"
#: bin/widget_search/form.py:154
msgid "Offset :"
msgstr "Eltolás"
#: bin/widget_search/form.py:193
msgid "Parameters :"
msgstr "Paraméterek :"
#: bin/widget_search/form.py:301
msgid "The content of the form or exception if not valid"
msgstr ""
#: bin/widget_search/calendar.py:55
msgid "Start date"
msgstr "Kezdő dátum"
#
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 59
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 79
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 63
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 176
#: bin/widget_search/calendar.py:59 bin/widget_search/calendar.py:79
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:62
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:175
msgid "Open the calendar widget"
msgstr "Naptárfelület megnyitása"
#: bin/widget_search/calendar.py:75
msgid "End date"
msgstr "Befejezés dátuma"
#: bin/widget_search/calendar.py:120 bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:132
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:252
msgid "OpenERP - Date selection"
msgstr "OpenERP - Dátumválasztás"
#: bin/widget_search/wid_int.py:44
msgid "The content of the widget or exception if not valid"
msgstr ""
#: bin/translate.py:184
#, python-format
msgid "Unable to set locale %s"
msgstr "Nem lehet beállítani a %s nyelvet"
#: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py:31
msgid "Gantt view not yet implemented !"
msgstr "A Gantt nézet még nem támogatott!"
#: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py:32
msgid ""
"The gantt view is not available in this GTK Client, you should use the web "
"interface or switch to the calendar view."
msgstr ""
"A Gantt nézet még nem támogatott a GTK kliensben. Használja a web felületet "
"vagy váltson naptár nézetre."
#: bin/widget/view/widget_parse.py:53
#, python-format
msgid "This type (%s) is not supported by the GTK client !"
msgstr "A(z) %s tipus nem támogatott a GTK kliensben!"
#: bin/widget/view/widget_parse.py:63
msgid "No valid view found for this object!"
msgstr "Érvényes nézet nem található az objektumhoz."
#: bin/widget/view/form.py:170
msgid "You must save this record to use the relate button !"
msgstr "El kell menteni a rekordot a Kapcsolási gomb használatához!"
#: bin/widget/view/form.py:182
msgid "You must select a record to use the relate button !"
msgstr "Ki kell választani egy rekordot a Kapcsolódási gomb használatához!"
#: bin/widget/view/form.py:200 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:556
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:670
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:727
msgid "No other language available!"
msgstr "Másik nyelv nem elérhető!"
#: bin/widget/view/form.py:207 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:572
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:676
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:733
msgid "Add Translation"
msgstr "Fordítás hozzáadása"
#: bin/widget/view/form.py:258 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:789
msgid "Translate label"
msgstr "Cimke fordítása"
#
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 47
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 148
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:47
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:148
msgid "Set to default value"
msgstr "Alapértelmezett értékek betöltése"
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:48
msgid "Set as default"
msgstr "Beállítás alapértelmezetként"
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:77
msgid "Select"
msgstr "Kiválaszt"
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:81
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:85 bin/widget/view/form_gtk/image.py:80
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:89 bin/widget/view/form_gtk/image.py:89
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:114
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:158
msgid "Unable to read the file data"
msgstr "File nem olvasható"
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:124
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:150
#, python-format
msgid "Error reading the file: %s"
msgstr "A(z) %s file nem olvasható!"
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:133
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:143
msgid "Select a file..."
msgstr "Válassz fájlt..."
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:172
#, python-format
msgid "Error writing the file: %s"
msgstr "A(z) %s file nem írható"
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:71
msgid "Set Image"
msgstr "Kép beállítása"
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:102
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:106
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:126
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:249
msgid "This widget is readonly !"
msgstr "Ez az alkalmazás csak olvasható!"
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:258
msgid "Hour:"
msgstr "Óra:"
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:261
msgid "Minute:"
msgstr "Perc:"
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:61
msgid "Wrong icon for the button !"
msgstr "A gomb ikonja érvénytelen!"
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:539
#, fuzzy
msgid "Enter some text to the related field before adding translations!"
msgstr "El kell menteni a forrást mielőtt hozzáadja a fordítást!"
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:546
msgid "You need to save resource before adding translations!"
msgstr "El kell menteni a forrást mielőtt hozzáadja a fordítást!"
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:795
msgid "Translate view"
msgstr "Nézet fordítása."
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:151
msgid "Set Default"
msgstr "Beállítás alapértelmezetként."
#
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 162
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:162
msgid "Create a new entry"
msgstr "Új bejegyzés létrehozása"
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:172
msgid "Edit this entry"
msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
#
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 182
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:182
msgid "Remove this entry"
msgstr "Bejegyzés törlése"
#
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 194
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:194
msgid "Previous"
msgstr "Vissza"
#
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 207
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:207
msgid "Next"
msgstr "Tovább"
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:219
msgid "Switch"
msgstr "Átvált"
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:269
msgid "You have to select a resource !"
msgstr "Ki kell választani egy erőforrást !"
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:156
msgid "Open this resource"
msgstr "Elem megnyitása"
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:159
msgid "Search a resource"
msgstr "Elem keresése"
#
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 171
# File: bin/openerp.glade, line: 1356
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:167 bin/openerp.glade:1389
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:168
msgid "Report"
msgstr "Jelentés"
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:368 bin/widget/view/list.py:274
msgid "You must select a record to use the relation !"
msgstr "Ki kell választani egy rekordot a reláció használatához!"
#: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py:60
msgid "Always applicable !"
msgstr "Mindig használható!"
#: bin/widget/view/form_gtk/reference.py:92 bin/openerp.glade:1247
msgid "Create a new resource"
msgstr "Új rekord"
#: bin/widget/view/form_gtk/reference.py:93
msgid "Search / Open a resource"
msgstr "Keresés / Megnyitás"
#: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py:65
msgid "Can not generate graph !"
msgstr "Nem lehet a diagramot előállítani!"
#: bin/widget/view/tree_gtk/date_renderer.py:200
msgid "Press <i>'+'</i>, <i>'-'</i> or <i>'='</i> for special date operations."
msgstr ""
"Nyomja meg <i>'+'</i>, <i>'-'</i> vagy <i>'='</i> különleges dátum "
"művelethez."
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:124
#, python-format
msgid "Shortcut: %s"
msgstr "Gyorselérés: %s"
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:124
msgid "F1 New - F2 Open/Search"
msgstr "F1 Új - F2 Megnyitás/Keresés"
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:189
#, python-format
msgid "Warning; field %s is required!"
msgstr "Figyelem; °%s mezőt kötelező kitölteni!"
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py:31
msgid "Calendar View Error !"
msgstr "Naptár nézet hiba!"
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py:32
msgid "You must intall the library python-hippocanvas to use calendars."
msgstr "A naptár használatához telepítse python-hippocanvas könyvtárat."
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py:242 bin/openerp.glade:8252
msgid "Week"
msgstr "Hét"
#: bin/openerp.glade:6
msgid "OpenERP - Login"
msgstr "OpenERP - Bejelentkezés"
#: bin/openerp.glade:116 bin/openerp.glade:6442
msgid "Database:"
msgstr "Adatbázis:"
#
# File: bin/openerp.glade, line: 133
#: bin/openerp.glade:131
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"
#
# File: bin/openerp.glade, line: 148
# File: bin/openerp.glade, line: 7284
# File: bin/openerp.glade, line: 7584
#: bin/openerp.glade:146 bin/openerp.glade:6428 bin/openerp.glade:6728
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#
# File: bin/openerp.glade, line: 257
#: bin/openerp.glade:255
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: bin/openerp.glade:262
msgid "_Connect..."
msgstr "_Csatlakozás..."
#: bin/openerp.glade:278
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Megszakítás"
#: bin/openerp.glade:298
msgid "Databases"
msgstr "Adatbázisok"
#: bin/openerp.glade:305
msgid "_New database"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:320
msgid "_Restore database"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:335
msgid "_Backup database"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:350
msgid "Dro_p database"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:370
msgid "_Download Migrations Code"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:385
#, fuzzy
msgid "_Migrate Database(s)"
msgstr "Adatbázisok"
#: bin/openerp.glade:405
msgid "Administrator Password"
msgstr ""
#
# File: bin/openerp.glade, line: 417
#: bin/openerp.glade:450
msgid "_User"
msgstr "F_elhasználó"
#: bin/openerp.glade:458
msgid "_Preferences"
msgstr "_Testreszabás"
#: bin/openerp.glade:478
msgid "_Send a request"
msgstr "Kérés _küldése"
#: bin/openerp.glade:493
msgid "_Read my requests"
msgstr "Kéréseim _olvasása"
#: bin/openerp.glade:513
msgid "_Waiting Requests"
msgstr "_Várakozó kéréseim"
#: bin/openerp.glade:526
msgid "For_m"
msgstr "Űr_lap"
#: bin/openerp.glade:534
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: bin/openerp.glade:550
msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"
#: bin/openerp.glade:566
msgid "Copy this resource"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:567
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplázás"
#: bin/openerp.glade:583
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: bin/openerp.glade:604
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: bin/openerp.glade:620
msgid "Ne_xt"
msgstr "Tová_bb"
#: bin/openerp.glade:636
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Vissza"
#: bin/openerp.glade:652
msgid "Switch to list/form"
msgstr "Lista/űrlap váltás"
#: bin/openerp.glade:668
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
#: bin/openerp.glade:689
msgid "_New Home Tab"
msgstr "Új _kezdőlap"
#: bin/openerp.glade:705 bin/openerp.glade:5016
msgid "Close Tab"
msgstr "Lap bezárása"
#: bin/openerp.glade:721
msgid "Previous Tab"
msgstr "Előző lap"
#: bin/openerp.glade:730 bin/openerp.glade:5072
msgid "Next Tab"
msgstr "Következő lap"
#: bin/openerp.glade:744
msgid "View _logs"
msgstr "Nap_ló megtekintése"
#: bin/openerp.glade:752
msgid "_Go to resource ID..."
msgstr "Rekord _ID-re ugrás..."
#: bin/openerp.glade:766
msgid "_Open"
msgstr "Meg_nyitás"
#: bin/openerp.glade:781
msgid "Reloa_d / Undo"
msgstr "Újratöltés / _Visszavonás"
#: bin/openerp.glade:802
msgid "Repeat latest _action"
msgstr "Utolsó _művelet megismétlése"
#: bin/openerp.glade:816
msgid "_Preview in PDF"
msgstr "Előnézet _PDF-ben"
#: bin/openerp.glade:832
msgid "Previe_w in editor"
msgstr "Előnézet _szerkesztőben"
#: bin/openerp.glade:852
msgid "Expor_t data..."
msgstr "Adat _export..."
#: bin/openerp.glade:867
msgid "I_mport data..."
msgstr "Adat _import..."
#
# File: bin/openerp.glade, line: 846
#: bin/openerp.glade:879
msgid "_Options"
msgstr "Beállítás_ok"
#: bin/openerp.glade:886
msgid "_Extension Manager"
msgstr "_Kiegészítés kezelő"
#: bin/openerp.glade:894
msgid "_Menubar"
msgstr "_Ikonsor"
#: bin/openerp.glade:902
msgid "Text _and Icons"
msgstr "Szöv_eg és ikonok"
#: bin/openerp.glade:910
msgid "_Icons only"
msgstr "Csak _ikonok"
#: bin/openerp.glade:919
msgid "_Text only"
msgstr "Csak _szöveg"
#: bin/openerp.glade:932
msgid "_Forms"
msgstr "Űr_lapok"
#: bin/openerp.glade:940
msgid "Right Toolbar"
msgstr "Jobboldali eszköztár"
#: bin/openerp.glade:948
msgid "Tabs default position"
msgstr "Lapok alaphelyzete"
#: bin/openerp.glade:956
msgid "Top"
msgstr "Felül"
#: bin/openerp.glade:964
msgid "Left"
msgstr "Bal oldalon"
#: bin/openerp.glade:973
msgid "Right"
msgstr "Jobb oldalon"
#: bin/openerp.glade:982
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
#: bin/openerp.glade:995
msgid "Tabs default orientation"
msgstr "Lapok alapelrendezése"
#: bin/openerp.glade:1003
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: bin/openerp.glade:1011
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: bin/openerp.glade:1028
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
#: bin/openerp.glade:1035
msgid "Previe_w before print"
msgstr "_Előnézet mielőtt nyomtatna"
#: bin/openerp.glade:1059
msgid "_Save options"
msgstr "Beállítá_sok mentése"
#: bin/openerp.glade:1079
msgid "_Plugins"
msgstr "_Bővítmények"
#: bin/openerp.glade:1087
msgid "_Execute a plugin"
msgstr "Bővítmény _futtatása"
#: bin/openerp.glade:1107
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Gyorsmenü"
#: bin/openerp.glade:1115
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: bin/openerp.glade:1122 bin/openerp.glade:4387
msgid "Support Request"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:1142
msgid "User _Manual"
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
#: bin/openerp.glade:1157
msgid "_Contextual Help"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:1173
msgid "_Tips"
msgstr "_Tippek"
#: bin/openerp.glade:1188
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: bin/openerp.glade:1201
msgid "_License"
msgstr "_Licenc"
#: bin/openerp.glade:1216
msgid "_About..."
msgstr "_Névjegy..."
#
# File: bin/openerp.glade, line: 1225
#: bin/openerp.glade:1258
msgid "Edit / Save this resource"
msgstr "Rekord szerkesztése/mentése"
#
# File: bin/openerp.glade, line: 1241
#: bin/openerp.glade:1274
msgid "Delete this resource"
msgstr "Rekord törlése"
#: bin/openerp.glade:1287
msgid "Go to previous matched search"
msgstr "Előző találathoz lép"
#: bin/openerp.glade:1298
msgid "Go to next matched resource"
msgstr "Következő találathoz lép"
#: bin/openerp.glade:1311
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: bin/openerp.glade:1323
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
#: bin/openerp.glade:1336
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: bin/openerp.glade:1346
msgid "Graph"
msgstr "Diagram"
#: bin/openerp.glade:1359
msgid "Gantt"
msgstr ""
#
# File: bin/openerp.glade, line: 1344
#: bin/openerp.glade:1377
msgid "Print documents"
msgstr "Rekordok nyomtatása"
#
# File: bin/openerp.glade, line: 1355
#: bin/openerp.glade:1388
msgid "Launch actions about this resource"
msgstr "Elemmel kapcsolatos műveletek indítása"
#: bin/openerp.glade:1401
msgid "Add an attachment to this resource"
msgstr "Mellékletet csatol ehhez a rekordhoz"
#: bin/openerp.glade:1402
msgid "Attachment"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:1417 bin/openerp.glade:1418
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: bin/openerp.glade:1435 bin/openerp.glade:1436
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#
# File: bin/openerp.glade, line: 1420
#: bin/openerp.glade:1453
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"
#
# File: bin/openerp.glade, line: 1464
#: bin/openerp.glade:1497
msgid "Requests:"
msgstr "Kérések:"
#: bin/openerp.glade:1520
msgid "Read my Requests"
msgstr ""
#
# File: bin/openerp.glade, line: 1508
#: bin/openerp.glade:1541
msgid "Send a new request"
msgstr "Új kérés küldése"
#: bin/openerp.glade:1581
msgid "OpenERP - Tree Resources"
msgstr ""
#
# File: bin/openerp.glade, line: 1601
#: bin/openerp.glade:1634
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsmenü"
#: bin/openerp.glade:1743
msgid "OpenERP - Forms"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:1767
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: bin/openerp.glade:1799
msgid "OpenERP - About"
msgstr "OpenERP - Névjegy"
#: bin/openerp.glade:1813
msgid ""
"<b>About OpenERP</b>\n"
"<i>The most advanced Open Source ERP & CRM !</i>"
msgstr ""
"<b>Az OpenERP névjegye</b>\n"
"<i>A legfejlettebb nyílt forráskódú ERP és CRM !</i>"
#: bin/openerp.glade:1852
msgid ""
"\n"
"OpenERP - GTK Client - v%s\n"
"\n"
"OpenERP is an Open Source ERP+CRM\n"
"for small to medium businesses.\n"
"\n"
"The whole source code is distributed under\n"
"the terms of the GNU Public Licence.\n"
"\n"
"(c) 2003-TODAY, Tiny sprl\n"
"\n"
"More Info on www.openerp.com !"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:1880
msgid "_OpenERP"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:1908
msgid ""
"\n"
"(c) 2003-TODAY - Tiny sprl\n"
"OpenERP is a product of Tiny sprl:\n"
"\n"
"Tiny sprl\n"
"40 Chaussée de Namur\n"
"1367 Gérompont\n"
"Belgium\n"
"\n"
"Tel : (+32)81.81.37.00\n"
"Mail: sales@xxxxxxx\n"
"Web: http://tiny.be"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:1939
msgid "_Contact"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:1991
msgid "Open ERP - Forms widget"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:2170 bin/openerp.glade:4733
msgid "OpenERP - Confirmation"
msgstr "OpenERP - Megerősítés"
#
# File: bin/openerp.glade, line: 2165
# File: bin/openerp.glade, line: 5617
# File: bin/openerp.glade, line: 7003
#: bin/openerp.glade:2198 bin/openerp.glade:4761 bin/openerp.glade:6147
msgid "Hello World!"
msgstr "Helló világ!"
#: bin/openerp.glade:2247
msgid "OpenERP - Selection"
msgstr "OpenERP - Választás"
#
# File: bin/openerp.glade, line: 2228
#: bin/openerp.glade:2261
msgid "Your selection:"
msgstr "Az ön választásai:"
#: bin/openerp.glade:2341
msgid "OpenERP - Dialog"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:2365
msgid "OpenERP, Field Preference target"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:2396
msgid "_only for you"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:2410
msgid "for _all users"
msgstr ""
#
# File: bin/openerp.glade, line: 2397
#: bin/openerp.glade:2430
msgid "<b>Value applicable for:</b>"
msgstr "<b>Alkalmazandó:</b>"
#: bin/openerp.glade:2466
msgid "<b>Value applicable if:</b>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:2484
msgid "Field _Name:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:2498
msgid "_Domain:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:2557
msgid "Default _value:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:2612
msgid "OpenERP - Export to CSV"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:2660
msgid "Save List"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:2708
msgid "Remove List"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:2763
msgid "<b>Exports List</b>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:2780
msgid "<b>Predefined Exports</b>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:2805
msgid "Import Compatible"
msgstr ""
#
# File: bin/openerp.glade, line: 6704
#: bin/openerp.glade:2822
#, fuzzy
msgid "<b>Select an Option to Export</b>"
msgstr "<b>Importálandó mezők</b>"
#: bin/openerp.glade:2869
msgid "Available Fields"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:2912 bin/openerp.glade:5639
msgid "_Add"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:2959 bin/openerp.glade:5686
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:3007
msgid "_Nothing"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:3062
msgid "Fields to Export"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:3092
msgid ""
"Open in Excel\n"
"Save as CSV"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:3111
msgid "Add _field names"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:3128
msgid "<b>Opti_ons</b>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:3187
msgid "OpenERP - Search"
msgstr "OpenERP - Keresés"
#: bin/openerp.glade:3299
msgid "OpenERP - Preferences"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:3313
msgid "<b>User preferences</b>"
msgstr "<b>Saját beállításaim</b>"
#
# File: bin/openerp.glade, line: 3302
#: bin/openerp.glade:3379
msgid "Tip of the Day"
msgstr "A nap tippje"
#: bin/openerp.glade:3426
msgid "_Display a new tip next time?"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:3479
msgid "Pre_vious Tip"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:3525
msgid "Ne_xt Tip"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:3571
msgid "OpenERP - License"
msgstr "OpenERP - Licenc"
#: bin/openerp.glade:3586
msgid "OpenERP license"
msgstr "Az OpenERP licence"
#: bin/openerp.glade:4284
msgid "Go to resource ID"
msgstr "Rekord ID-re ugrás..."
#: bin/openerp.glade:4334
msgid "Search ID:"
msgstr "ID keresése:"
#: bin/openerp.glade:4413
msgid ""
"<b>Complete this form to submit your bug and/or send a support request.</b>\n"
"<i>\n"
"Your request will be sent to the OpenERP team and we will reply shortly.\n"
"Note that we may not reply if you do not have a support contract with Tiny "
"or an official partner.</i>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:4472
msgid "Phone number:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:4485
msgid "Emergency:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:4499
msgid ""
"Not Urgent\n"
"Medium\n"
"Urgent\n"
"Very Urgent"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:4532
msgid "<b>Support contract id:</b>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:4589
msgid "Other comments:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:4603
msgid "Explain your problem:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:4642
msgid "<b>Your email:</b>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:4656
msgid "<b>Your Company:</b>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:4670
msgid "<b>Your name:</b>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:4823
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: bin/openerp.glade:4845
msgid "<b>Shortcuts for OpenERP</b>"
msgstr "<b>OpenERP gyorsbillenytűi</b>"
#: bin/openerp.glade:4859
msgid "Close window without saving"
msgstr "Ablak bezárása mentés nélkül"
#: bin/openerp.glade:4874
msgid "<Ctrl> + <Esc>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:4888
msgid "<i>When editing a resource in a popup window</i>"
msgstr "<i>Felugró ablakban szerkesztés közben</i>"
#: bin/openerp.glade:4904
msgid "Save and Close window"
msgstr "Mentés és ablak bezárása"
#: bin/openerp.glade:4919
msgid "<Ctrl> + <Enter>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:4932
msgid "Switch view mode"
msgstr "Lista/űrlap váltás"
#: bin/openerp.glade:4947
msgid "<Ctrl> + L"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:4960
msgid "Next record"
msgstr "Következő rekord"
#: bin/openerp.glade:4975
msgid "Previous record"
msgstr "Előző rekord"
#: bin/openerp.glade:4990
msgid "<PgDn>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:5003
msgid "<PgUp>"
msgstr ""
#
# File: bin/openerp.glade, line: 5887
#: bin/openerp.glade:5031
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: bin/openerp.glade:5046
msgid "<Ctrl> + W"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:5059
msgid "<Ctrl> + S"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:5087
msgid "<Ctrl> + <PgDn>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:5100
msgid "Previous tab"
msgstr "Előző lap"
#: bin/openerp.glade:5115
msgid "<Ctrl> + <PgUp>"
msgstr ""
#
# File: bin/openerp.glade, line: 5984
#: bin/openerp.glade:5128
msgid "New"
msgstr "Új"
#: bin/openerp.glade:5143
msgid "<Ctrl> + N"
msgstr ""
#
# File: bin/openerp.glade, line: 6012
#: bin/openerp.glade:5156
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: bin/openerp.glade:5171
msgid "<Ctrl> + D"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:5184
msgid "Find / Search"
msgstr "Keresés"
#: bin/openerp.glade:5199
msgid "<Ctrl> + F"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:5212
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"
#: bin/openerp.glade:5227
msgid "<Ctrl> + O"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:5241
msgid "Main Shortcuts"
msgstr "Főbb gyorsbillentyűk"
#: bin/openerp.glade:5258
msgid "F2"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:5271
msgid "<b>Shortcuts in relation fields</b>"
msgstr "<b>Kapcsolatmezők gyorsbillentyűi</b>"
#: bin/openerp.glade:5286
msgid "<b>Shortcuts in text entries</b>"
msgstr "<b>Szövegbevitel gyorsbillentyűi</b>"
#: bin/openerp.glade:5299
msgid "Open current field"
msgstr "Kapcsolódó mező keresése"
#: bin/openerp.glade:5314
msgid "Add a new line/field"
msgstr "Új kapcsolódó rekord létrehozása"
#: bin/openerp.glade:5329
msgid "F1"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:5342
msgid "Auto-Complete text field"
msgstr "Szövegmező automatikus kiegészítése"
#: bin/openerp.glade:5357
msgid "<Enter>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:5370
msgid "Previous editable widget"
msgstr "Előző szerkeszthető mező"
#: bin/openerp.glade:5385
msgid "<Shift> + <Tab>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:5398
msgid "Next editable widget"
msgstr "Következő szerkeszthető mező"
#: bin/openerp.glade:5413
msgid "<Tab>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:5426
msgid "Paste selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg beillesztése"
#: bin/openerp.glade:5441
msgid "Copy selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg másolása"
#: bin/openerp.glade:5456
msgid "Cut selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg kivágása"
#: bin/openerp.glade:5471
msgid "<Ctrl> + V"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:5484
msgid "<Ctrl> + C"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:5497
msgid "<Ctrl> + X"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:5514
msgid "Edition Widgets"
msgstr "Szerkesztés közben"
#: bin/openerp.glade:5552
msgid "Import from CSV"
msgstr ""
#
# File: bin/openerp.glade, line: 6453
#: bin/openerp.glade:5597
msgid "<b>All fields</b>"
msgstr "<b>Minden mező</b>"
#: bin/openerp.glade:5734
msgid "N_othing"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:5793
msgid "Auto-Detect"
msgstr ""
#
# File: bin/openerp.glade, line: 6704
#: bin/openerp.glade:5848
msgid "<b>Fields to import</b>"
msgstr "<b>Importálandó mezők</b>"
#: bin/openerp.glade:5883
msgid "File to Import:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:5957
msgid "Lines to Skip:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:5986
msgid "Text Delimiter:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:6014
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:6027
msgid "Field Separater:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:6039
msgid "CSV Parameters"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:6118
msgid "OpenERP"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:6214
msgid "Server"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:6224
msgid "<b>Connect to a OpenERP server</b>"
msgstr "<b>Csatlakozás OpenERP szerverhez</b>"
#: bin/openerp.glade:6283
msgid "Protocol connection:"
msgstr "Protokoll:"
#: bin/openerp.glade:6329
msgid "Port:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:6381
msgid "Choose a database..."
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:6396
msgid "<b>Backup a database</b>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:6627
msgid "Restore a database"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:6640
msgid "<b>Restore a database</b>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:6684
msgid "(must not contain any special char)"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:6713
msgid "New database name:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:6813 bin/openerp.glade:6959 bin/openerp.glade:7458
msgid "http://localhost:8069"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:6887
msgid "Create a new database"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:6900
msgid "<b>Create a new database</b>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:6971
msgid ""
"This is the URL of the OpenERP server. Use 'localhost' if the server is "
"installed on this computer. Click on 'Change' to change the address."
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:6975
msgid "OpenERP Server:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7005
msgid ""
"This is the password of the user that have the rights to administer "
"databases. This is not a OpenERP user, just a super administrator. If you "
"did not changed it, the password is 'admin' after installation."
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7041
msgid "(<i>admin</i>, by default)"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7106
msgid ""
"Choose the name of the database that will be created. The name must not "
"contain any special character. Exemple: 'terp'."
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7108
msgid "New Database Name:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7132
msgid ""
"Choose the default language that will be installed for this database. You "
"will be able to install new languages after installation through the "
"administration menu."
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7134
msgid "Default Language:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7147
msgid ""
"This is the password of the '<i>admin</i>' user that will be created in your "
"new database."
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7149
msgid "Administrator Password:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7161
msgid ""
"This is the password of the '<i>admin</i>' user that will be created in your "
"new database. It has to be the same than the above field."
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7163
msgid "Confirm Password:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7254
msgid ""
"Check this box if you want demonstration data to be installed on your new "
"database. These data will help you to understand OpenERP, with predefined "
"products, partners, etc."
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7257
msgid "Load Demonstration Data:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7314
msgid "Change password"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7331
msgid "<b>Change your super admin password</b>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7484
msgid "Old password:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7497
msgid "New password:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7510
msgid "New password confirmation:"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7569
msgid "OpenERP Message"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7648
msgid "Database creation"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7681
msgid "<b>Database created successfully!</b>"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7713
msgid ""
"You can connect to the new database using one of the following account:\n"
"\n"
" Administrator: admin / admin "
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:7841
msgid "Extension Manager"
msgstr "Kiegészítés kezelő"
#: bin/openerp.glade:7945
msgid "Concurrency exception"
msgstr "Egyidejűségi hiba"
#: bin/openerp.glade:7970
msgid ""
"<b>\n"
"Write concurrency warning:\n"
"</b>\n"
"This document has been modified while you were editing it.\n"
" Choose:\n"
" - \"Cancel\" to cancel saving.\n"
" - \"Compare\" to see the modified version.\n"
" - \"Write anyway\" to save your current version.\n"
msgstr ""
"<b>\n"
"Figyelem, egyszerre többen akarják ugyanazt menteni:\n"
"</b>\n"
"Ezt a rekordot valaki a közben mentette el, míg ön dolgozott rajta.\n"
" Válasszon:\n"
" - \"Mégsem\" hogy elálljon a mentéstől.\n"
" - \"Összehasonlítás\" hogy lássa a módosított változatot.\n"
" - \"Felülírás\" hogy az ön változata kerüljön mentésre.\n"
#: bin/openerp.glade:8033
msgid "Compare"
msgstr "Összehasonlítás"
#: bin/openerp.glade:8079
msgid "Write anyway"
msgstr "Felülírás"
#: bin/openerp.glade:8108
msgid "window1"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:8180
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: bin/openerp.glade:8226
msgid "September 2008"
msgstr ""
#: bin/openerp.glade:8240
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: bin/openerp.glade:8264
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: bin/win_error.glade:40
msgid "label"
msgstr ""
#: bin/win_error.glade:102
msgid "Click here for details about the maintenance proposition"
msgstr ""
#: bin/win_error.glade:119
msgid "<i>_Maintenance</i>"
msgstr ""
#: bin/win_error.glade:150
msgid ""
"<b>Maintenance Contract.</b>\n"
"<i>\n"
"Your request will be send to OpenERP and maintenance team will reply you "
"shortly.\n"
"</i>"
msgstr ""
#: bin/win_error.glade:184
msgid "Explain what you did:"
msgstr ""
#: bin/win_error.glade:196
msgid "Others Comments:"
msgstr ""
#: bin/win_error.glade:278
msgid "Send to Maintenance Team"
msgstr ""
#: bin/win_error.glade:326
msgid "<i>_Support Request</i>"
msgstr ""
#: bin/win_error.glade:353
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: bin/win_error.glade:369
msgid "<i>_Details</i>"
msgstr ""
#: bin/win_error.glade:398
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:32
msgid ""
"Please fill in the following form in order to help us to improve <b><span "
"foreground=\"red\"><i>Open</i></span> ERP</b> and better target new "
"developments."
msgstr ""
#
#: bin/dia_survey.glade:56
#, fuzzy
msgid "<b>Your company</b>"
msgstr "<b>Hibakód:</b>"
#: bin/dia_survey.glade:84
msgid "Open Source:"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:537
msgid "Your Company:"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:548
msgid "Industry:"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:561
msgid "Your Role:"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:574
msgid "Employees:"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:587
msgid "Country:"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:600
msgid "City:"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:627
msgid "System:"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:681
#, fuzzy
msgid "<b>Your interrest</b>"
msgstr "<b>Művelet folyamatban</b>"
#: bin/dia_survey.glade:713
msgid "How did you hear about us:"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:750
msgid "We plan to use Open ERP"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:764
msgid "We plan to offer services on Open ERP"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:800
msgid "Tell us why you try Open ERP and what are your current softwares:"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:831
msgid "<b>Keep Informed</b>"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:859
msgid "I want to receive the Open ERP ebook (PDF) by email"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:886
msgid "Phone / Mobile:"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:899
msgid "E-mail:"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:932
msgid "Your Name:"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:970
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: bin/dia_survey.glade:980
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#~ msgid "enable basic debugging"
#~ msgstr "alap hibakövetés engedélyezése"
#~ msgid "specify the log level: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
#~ msgstr "adja meg a naplózás szintjét: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
#
#~ msgid ""
#~ "This Page does not exist !\n"
#~ "Please retry"
#~ msgstr ""
#~ "Ez az oldal nem létezik !\n"
#~ "Próbálja újra"
#
#~ msgid "<i>Click on the Support Request tab if you need more help !</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Kattintson a Támogatás kérése fülre ha segítséget szeretne kérni !</i>"
#
#~ msgid "Remove selected entry"
#~ msgstr "Kiválasztott bejegyzés törlése"
#
#~ msgid "Tiny ERP - Filter"
#~ msgstr "Tiny ERP - Szűrés"
#
#~ msgid "<b><u>Actions</u></b>"
#~ msgstr "<b><u>Műveletek</u></b>"
#
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#
#~ msgid "Clear the field"
#~ msgstr "Mező törlése"
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Yes\n"
#~ "No"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Igen\n"
#~ "Nem"
#
#~ msgid "Tiny ERP - Attachment"
#~ msgstr "Tiny ERP - Melléklet"
#
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Fájlnév:"
#
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Leírás:"
#
#~ msgid "Tiny ERP - Ressource Edit"
#~ msgstr "Tiny ERP - Elem szerkesztő"
#
#~ msgid "Tiny ERP - List"
#~ msgstr "Tiny ERP - Lista"
#
#~ msgid "Tiny ERP"
#~ msgstr "Tiny ERP"
#
#~ msgid "Set to _Default"
#~ msgstr "_Alapértelmezett"
#
#~ msgid "Tiny ERP - Search Widgets"
#~ msgstr "Tiny ERP - Felületelemek keresése"
#
#~ msgid "Tiny ERP - Error"
#~ msgstr "Tiny ERP - Hiba"